preview preview
Нова функція

Слухай статті з Respeecher

Нова функція дозволяє слухати статті в зручному форматі завдяки технології від Respeecher. Насолоджуйтесь контентом у будь-який час – у дорозі, під час тренувань або відпочинку.
preview
00:00 00:00
Наступні статті
    Завантажується
    Голос
    Вибір голосу
      player background
      Вибір голосу
        Наступні статті
          Завантажується
          00:00 00:00
          СПЕЦПРОЕКТЫ

          Пайплайн видал? Асап, коллега! Словарь для тех, кто хочет работать в корпорации

          24 March 2020, 11:43
          8 мин чтения
          Добавить в закладки

          Любую статью можно сохранить в закладки на сайте, чтобы прочесть ее позже.

          Партнерский материал Партнерский материал Материал на правах рекламы
          Режим чтения увеличивает текст, убирает всё лишнее со страницы и даёт возможность сосредоточиться на материале. Здесь вы можете отключить его в любой момент.
          Режим чтения

          Режим чтения увеличивает текст, убирает всё лишнее со страницы и даёт возможность сосредоточиться на материале. Здесь вы можете отключить его в любой момент.

          В мире больших корпораций легко почувствовать себя иностранцем, который не говорит на местном языке. Особенно когда вы — новенький, а у всех вокруг — загруженный пайплайн. Или когда вам прилетают задачи асап, а вы тихонько гуглите, что это значит.
          Вместе с Philip Morris и стажерскими программами для студентов INKOMPASS и ASPIRE мы собрали словарь терминов для работы в большой компании. Он поможет быстро погрузиться в рабочие процессы и поддержать любой разговор в офисе.


          Программы компании Philip Morris INKOMPASS и ASPIRE созданы для студентов 4-6 курсов и недавних выпускников. Во время стажировки участникам дают реальные проекты в работу, назначают коучей и предлагают конкурентную оплату. Подавайтесь на стажировку и получите работу в Philip Morris в случае ее успешного прохождения.

          А — адженда

          Адженда (agenda) — это повестка дня. Сюда относятся как список вопросов, которые нужно обсудить на собрании, так и список дел на день. По сути, это старое доброе расписание, но говоря «адженда» вы автоматически становитесь более умным и профессиональным. Но это не точно.
          Как использовать:
          — Что у нас сегодня на адженде?
          — Составить список профессиональных англицизмов, которые бесят больше всего. Первый — есть.

          А — асап

          Асап (ASAP) — это аббревиатура, которая расшифровывается как as soon as possible. То есть как можно скорее. То есть как обычно и бывает в любой работе (кто-нибудь вообще видел не срочные задачи? Они существуют?).
          Как использовать:
          Коллеги, к нам прилетела задача, дедлайн — на вчера. Вышлите все материалы асап.

          Г — гайдлайн

          Гайдлайн (guideline) — инструкция, в которой описываются правила использования фирменного стиля: знаков, логотипов, персонажей бренда. Отходить от гайдлайнов — один из семи смертных грехов маркетинга.
          Как использовать:
          Что-то ты сегодня оделась не по гайдлайну, мы же идем на презентацию к клиенту!

          Д — дедлайн

          Дедлайн (deadline) — срок сдачи проекта. Уверены, что многие знают это слово и испытывают перед ним легкую неприязнь. И мы их понимаем, но не можем о нем не сказать. Кстати, дедлайн подачи на стажировку INKOMPASS — 10 мая, а на ASPIRE — 30 мая. И не говорите потом, что мы не предупреждали.
          Как использовать:
          — До дедлайна еще две недели. Может быть, спокойно сделаем всю работу за это время, а не будем сидеть всю ночь перед сдачей?
          — Да ну, ерунда какая-то.

          И — ингейджмент

          Ингейджемент (engagement) — это вовлечение сотрудников в жизнь бренда. Просто быть сильным, смелым, ловким и умелым сегодня уже недостаточно, чтобы получить работу мечты. Важно быть вовлеченным (что бы это не значило).
          Во время стажировок ASPIRE и INKOMPASS от Philip Morris всех студентов обязательно вовлекают в жизнь компании. Дают реальные проекты, приглашают на встречи и митинги, зовут на вечеринки и праздники (куда уж без этого!)
          Как использовать:
          Этот новенький вообще не ингейджится. Даже нашу корпоративную рамку на аватарку в Facebook не поставил.

          И — индакшн

          Индакшн (induction) — это введение в курс дела. Обычно касается всех перепуганных новичков, которые появляются в офисе.
          Как использовать:
          Ну-ну, не бойся, сейчас мы тебе сделаем индакшн, и ты во всем разберешься. Наверное.

          И — интерншип

          Интерншип (internship) — стажировка. Билетик в корпоративный мир для молодых и дерзких. Стажировки ASPIRE и INKOMPASS созданы как раз для студентов 4-6 курсов и недавних выпускников. Во время прохождения каждый участник получит реальные проекты и ментора, а в случае успеха — еще и оффер на работу в Philip Morris. Такой вот быстрый карьерный старт.
          Как использовать:
          Нет, сегодня я очень занят, у меня интерншип. То есть стажировка. Нет, сразу по-русски сказать нельзя.

          К — конфкол

          Конференц-колл (conference call) или сокращенно конфкол — это созвон с клиентом, в котором участвует несколько человек из команды. Конфкол — это чуть больше, чем обычный телефонный разговор, а значит, может считаться настоящим кошмаром миллениалов.
          Как использовать:
          Я написала уже три письма, во всех мессенджерах и даже смс, но толку никакого. Сдаюсь, придется устраивать конфкол.

          Л — лиды

          Лиды (lead) — это потенциальные клиенты, которые взаимодействуют с компанией через любые средства коммуникации: от звонков до заполнения формы на сайте. Если вы каким-то образом проявили интерес на маркетинговую коммуникацию, то из человека превратились в лид. Такие дела.
          Как использовать:
          — Вся жизнь — театр. А люди в нем — лиды.
          — Хватит философствовать, просто расскажи, сколько у нас сейчас клиентов в работе.

          М — митинг

          Митинг (meeting) — это рабочая встреча, собрание. Нет, на нем не протестуют с плакатами, а обсуждают рабочие вопросы.
          Как использовать:
          Не были мы ни в каком баре. Это был пятничный митинг!

          Н — NDA

          NDA (Non-disclosure agreement) — соглашение о неразглашении конфиденциальной информации. Обычно про свою зарплату рассказывать нельзя даже близким, а вот про смешную кошечку коллеги — можно (если коллега не заставила вас подписать соглашение о неразглашении, конечно).
          Как использовать:
          Я тебе сейчас кое-что расскажу, но ты никому не рассказывай, это информация под NDA.

          П — пайплайн

          Пайплайн (pipeline) — это набор проектов, которые находятся в работе. Это может быть список клиентов, которым нужно предложить сотрудничество или текущие проекты по разработке, стратегии, креативу. Полный пайплайн — признак того, что дела идут хорошо. А не то, что вы подумали.
          Если кажется, что загруженный пайплайн может быть только у самых важных игроков команды, то это не совсем так. Например, стажеры программ ASPIRE и INKOMPASS от Philip Morris получают в работу реальные проекты, а значит, и реальный опыт для дальнейшей карьеры.
          Как использовать:
          У меня полный завал с пайплайном, все нужно асап, KPI просто огромные. Ну что непонятного?

          П — перформанс ревью

          Перформанс ревью (performance review) — анализ деятельности и эффективности работы сотрудников. Обычно оценка происходит раз в полгода. Немного похоже на экзамен в школе, только от ревью зависят не оценки, а ваша зарплата.
          Как использовать:
          У меня сегодня перформанс ревью. Нет, выступать на публику не придется, просто поговорю с HR-ом.

          Р — релиз

          Релиз (release) — это запуск проекта или продукта. Тот самый час Х, которого все ждут затаив дыхание.
          Как использовать:
          У меня сегодня релиз, если все получится хорошо, то пойдем с командой в бар. Если не получится, то тоже пойдем, но будем сидеть там грустные.

          С — СМТ

          СМТ (аббревиатура SМТ — senior management team) — топ-менеджмент, группа руководителей организации высшего уровня иерархии. Те, кто действительно пришел к успеху.
          Как использовать:
          Вообще я из СМТ, а таксую так, чисто для души.

          С — стейкхолдер

          Стейкхолдеры (stakeholder) — это люди и организации, оказывающие влияние на проект. Как в кино есть главные герои, так в проектах есть стейкхоледры.
          Как использовать:
          Хочу быть стейкхолдером, когда вырасту.

          С — сам ап

          Сам ап (sum up) — подведение итогов. Самый приятный процесс работы. Если все получилось так, как задумывалось, конечно.
          Как использовать:
          Сам ап по проекту такой: все ***** (очень плохо), переделывайте.

          С — саммари

          Саммари (summary) — краткий обзор. Спасательный круг для тех сотрудников, которые никогда не читают документы дальше третьего абзаца. То есть (практически) для всех.
          Как использовать:
          — Объясни в двух словах, о чем этот документ?
          — О том, что если мы не выполним KPI, нам *** (будет не очень).
          — Оптимистичное саммари.

          Ф — фолоу ап

          Фолоу ап (follow up) — обратная связь, поддержка контактов с клиентами. Это может быть электронное письмо после знакомства или повторное письмо клиенту, который не откликнулся на первоначальное предложение. В общем, пропасть после первой встречи, как после первого свидания, с фолоу апом не получится.
          Как использовать:
          Не хотел бы показаться навязчивым, но вот наш фолоу ап. Кстати, ответ ждем асап.


          Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

          Загрузка...