Режим читання збільшує текст, прибирає все зайве зі сторінки та дає можливість зосередитися на матеріалі. Тут ви можете вимкнути його в будь-який момент.
Режим читання
Режим читання збільшує текст, прибирає все зайве зі сторінки та дає можливість зосередитися на матеріалі. Тут ви можете вимкнути його в будь-який момент.
Завершити
Видання Insider зібрало приклади незрозумілих для зумерів фраз із корпоративного жаргону, які використовують старші колеги. Ми вибрали головне з матеріалу.
Що сталося
LinkedIn та Duolingo опитали понад 1000 осіб віком від 18 до 76 років у Британії. У підсумку виявилося, що майже половина респондентів з покоління зумерів та міленіалів відчувають себе обділеними через використання робочого жаргону старшими колегами. Понад дві третини молодих людей вважають, що їхні колеги перегинають палицю з цим жаргоном, а 60% сказали, що це схоже на іншу мову, згідно з опитуванням.
У виданні Insider зібрали вісім фраз, які здаються дивними поколінню зумерів:
Blue-sky thinking. Використовується для опису форми творчого мозкового штурму. Воно заохочує людей мислити творчо, не обмежуючись усталеними переконаннями чи ідеями. Згідно з вищезгаданим опитуванням LinkedIn, ця фраза також посідає перше місце в списку найбільш дратівливих фраз.
Boiling the ocean. Цей вислів використовують, щоб описати дію або проєкт, які неможливо втілити в життя або коли виконання цих завдань надмірно ускладнюють.
A quick flag. Коли менеджер так каже, це означає, що він хоче обговорити щось важливе, або потенційно це є проблемою. За даними LinkedIn, це також одна з найбільш незрозумілих і дратівливих фраз.
Ducks in a row. Означає переконатися, що працівник належним чином підготовлений та організований для виконання завдання або проєкту.
Cat herders. Так говорять про тих, хто може організувати різних людей, щоб вони зібралися разом і виконали складне завдання, незважаючи на те, що їхні погляди можуть відрізнятися.
Low-hanging fruit. Фраза стосується завдань, які найлегше виконати. Відсилка до дослівного перекладу: найлегше зірвати той плід, який висить найнижче на дереві.
Singing from the same hymn sheet. Означає стан, коли люди мають однакове розуміння чогось або говорять одне й те саме, часто публічно.
Move the needle. Означає — виконувати завдання, які мають достатній вплив, щоб його помітили люди.
Знайшли помилку? Виділіть її і натисніть Ctrl+Enter