preview preview
Нова функція

Слухай статті з Respeecher

Нова функція дозволяє слухати статті в зручному форматі завдяки технології від Respeecher. Насолоджуйтесь контентом у будь-який час – у дорозі, під час тренувань або відпочинку.
preview
00:00 00:00
Наступні статті
    Завантажується
    Голос
    Вибір голосу
      player background
      Вибір голосу
        Наступні статті
          Завантажується
          00:00 00:00
          НОВИНИ

          В Україні не анульовуватимуть закордонні паспорти з неправильною транслітерацією. Що відомо?

          14 Березня 2023, 10:01
          2 хв читання
          Додати в закладки

          Будь-яку статтю можна зберегти в закладки на сайті, щоб прочитати її пізніше.

          Юлія Ткач Головна редакторка, авторка і ведуча подкасту «Хто ці люди».
          Режим читання збільшує текст, прибирає всю зайву інформацію зі сторінки і дозволяє зосередитися на матеріалі. Тут ви можете вимкнути його в будь-який момент.
          Режим читання

          Режим читання збільшує текст, прибирає всю зайву інформацію зі сторінки і дозволяє зосередитися на матеріалі. Тут ви можете вимкнути його в будь-який момент.

          У Державній міграційній службі відмовилися від ідеї анулювання закордонних паспортів у зв’язку зі зміною правил транслітерації. Про це повідомив нардеп Роман Бабій. Розповідаємо, що сталося.

          Що сталося

          Днями Державна міграційна служба розповіла про оновлення ПЗ в своїй системі з оформлення біометричних паспортів. У відомстві попросили українців перевірити транслітерацію імен та прізвищ в ID-картці та закордонному паспорті. Попередили: у разі розбіжностей один з документів буде недійсним.

          Тепер у відомстві передумали. 13 березня голова Державної міграційної служби Наталія Науменко повідомила про зупинку процесу анулювання закордонних паспортів з різною транслітерацією.

          Що буде далі

          Як зазначив Бабій, дію тих анульованих паспортів поновлять найближчим часом. І пояснив причину зміни рішення:

          «Проблема є — наразі близько 34 000 громадян України мають закордонні паспорти з різною транслітерацією. Наші європейські партнери незадоволені, бо деякі українці зловживають цим — обходять обмеження на перебування за кордоном та отримання допомоги, використовуючи для цього свої різні паспорти, написання ім’я чи прізвища в яких відрізняється. А на папері (чи в електронній базі) різне написання — значить не одна й та ж людина. З проблемою будуть боротися, але не таким топорним шляхом як анулювання паспортів. Будуть переконувати змінити документи або просто міняти їх по закінченню терміну дії».

          Знайшли помилку? Виділіть її і натисніть Ctrl+Enter

          Партнерські матеріали

          Утилітарні, музичні й скандальні партнерства. Що і навіщо робили українські бренди разом цієї зими
          01 Борщ
          Утилітарні, музичні й скандальні партнерства. Що і навіщо робили українські бренди разом цієї зими
          Смартфон без розчарувань: які характеристики реально важливі у 2026-му для комфортного користування — розбір від «Алло»
          02 ТЕХНОЛОГІЇ
          Смартфон без розчарувань: які характеристики реально важливі у 2026-му для комфортного користування — розбір від «Алло»
          AdTech як продукт: експерти на конференції UPConf’25 від Uklon пояснили, як рекламні технології стають частиною екосистеми сервісу
          03 БІЗНЕС
          AdTech як продукт: експерти на конференції UPConf’25 від Uklon пояснили, як рекламні технології стають частиною екосистеми сервісу
          Вплив Customer Experience: як вимірювати те, що справді має значення — пояснюють експерти на конференції UPConf’25 від Uklon
          04 БІЗНЕС
          Вплив Customer Experience: як вимірювати те, що справді має значення — пояснюють експерти на конференції UPConf’25 від Uklon
          Завантаження...